Frontierが提供するサービス


翻訳をベースに、外国語に関連する様々なサービスを提供しています。通訳、ローカライズやリサーチなど、外国語で実現したいことをご相談ください。

  • マニュアル翻訳

    マニュアル翻訳

    マニュアルをスタイルガイド・用語集通りに翻訳するため、最新のツールと独自の技術を組み合わせています。簡単なWord形式から大規模なFrameMakerまで、DTPを含めて対応します。詳しくはこちら

  • ホームページ翻訳

    ホームページ翻訳

    FrontierはHTMLファイルを直接翻訳しますので、無駄な時間と費用が省けます。ターゲット像とSEOを考慮した翻訳で読みやすさだけではなく、ページが上位に表示されます。詳しくはこちら

  • カタログ・パンフレット翻訳

    カタログ・パンフレット翻訳

    マニュアルとホームページ翻訳に使われる技術を組み合わせて、正確さを保ちながら読み手に合わせた文章に仕上げます。Indesign、PhotoshopやIllustratorも対応できます。詳しくはこちら

  • 契約書・公的書類翻訳

    契約書・公的書類翻訳

    プレゼン資料から計画書、議事録まで、情報のセキュリティが最も求められる文書を再委託せず、社内で翻訳します。住民票やパスポートなど、あなたの大事な情報が守られます。 詳しくはこちら

  • ソフトウェア・アプリ翻訳

    ソフト・アプリ翻訳

    リソースファイルを直接処理し、スタイルガイド・用語集に合わせながら操作性を考慮した翻訳に仕上げます。プログラムを実際に使用しながら翻訳し、ユーザービリティ―を追求します。詳しくはこちら

  • メニュー・POP翻訳

    メニュー・POP翻訳

    縦書きを横書きにしただけでは意味がありません。来日観光客が抱える問題を汲み取りながら、商品やサービスの魅力を伝える必要があります。Frontierは外国人の視点から翻訳します。 詳しくはこちら

  • ローカライズ

    ローカライズ

    “ローカライズ”は読み手・使い手の利便性を最大限考慮した翻訳方法です。Frontierでは、翻訳者が依頼者と直接コミュニケーションを取りながら翻訳します。

  • キャッチコピー・パッケージ

    キャッチコピー・パッケージ

    商品・消費者の接点を探りながら、自由な発想で印象に残る最高のキャッチコピーを編み出します。店で見かけるあの商品、Frontierの翻訳者が手掛けました。

  • 通訳

    通訳

    会議やイベント、外国語が意思疎通の壁になる場面が私たちの出番です。翻訳より数倍高い技術が求められるので、対応できる言語と内容に限界があります。ご希望の場合は事前にご相談ください。

  • リサーチ

    リサーチ

    「海外でこの商品名は大丈夫か?」、「来日する観光客は何を求めているか?」など、インバウンド取り込みや海外展開で気になることを外国人の視点から調べ、生きた情報を集めます。

  • 分からないことはお気軽にプロにご相談ください

    翻訳に関する相談は無料

    翻訳はマイホームの購入と同じです。建築士が住む人の要望を伺い、相談しながら具体化していきます。Frontierはあなたの目的を実現するため、翻訳前にヒアリングを行っています。日本語しか分からない営業ではなく、バイリンガルで豊富な経験を積んだ翻訳者ができること・できないことを包み隠さずご案内します。

    翻訳に関するご相談やコンサルティングをご希望の場合は問い合わせフォームからご連絡ください。

  • 質問?意見?いつでもどうぞ!

    メールでお答えします!

見積もりTOP