マニュアルやWebサイトなど、多彩な翻訳に対応

厳格な品質基準が求められるマニュアルから自由で相手の心を掴むWebサイトまで、ソフト・ハード両面で高い翻訳技術を持っているからこそできます。

対応できる翻訳 対応できる言語

対応できる翻訳

Frontierは“何でも屋”ではありません。広い翻訳の世界で私たちが対応しているのはいわゆる産業翻訳だけです。対応範囲を限定することで専門性を高め、より高い品質と柔軟なサービスを提供するためです。範囲を狭めている分、通常の翻訳の次元を超えた独自のサービスを展開しています。Frontierの技術も合わせてチェックしてください。

  • マニュアル翻訳

    スタイルガイドと用語集対応でメーカー独自の品質基準・表現に合わせます。より高いカスタマイズ(ローカライズ)にも対応。

    • コンピューター解析対応
    • 翻訳ツール対応
    • コンピューターチェック対応
    • 人間の最終査読対応
    • DTP調整対応
  • Webサイト翻訳

    コーポレートサイトからECサイトまで、SEOを考慮しながら企業や商品をイメージ通りに翻訳します。

    • コンピューター解析対応
    • 翻訳ツール対応
    • コンピューターチェック対応
    • 人間の最終査読対応
  • カタログ翻訳

    FrameMakerやInDesignで作成されたカタログまで、マニュアル品質で正確に翻訳します。DTPにも対応!

    • コンピューター解析対応
    • 翻訳ツール対応
    • コンピューターチェック対応
    • 人間の最終査読対応
    • DTP調整対応
  • パンフレット翻訳

    IllustratorやPhotoshopで作成されたものでも、ターゲットの心をしっかり掴む翻訳に仕上げます。

    • コンピューター解析対応
    • 翻訳ツール対応
    • コンピューターチェック対応
    • 人間の最終査読対応
    • DTP調整対応
  • 契約書翻訳

    数値や金額はコンピューターで正確にチェックされます。社内翻訳だからこそ確保できるセキュリティーで情報が守られます。

    • コンピューター解析対応
    • 翻訳ツール対応
    • コンピューターチェック対応
    • 人間の最終査読対応
    • DTP調整対応
  • ソフトウェア翻訳

    プログラムを実際に走らせながらUIを正確に翻訳します。既存のマニュアルに合わせることもできます。

    • コンピューター解析対応
    • 翻訳ツール対応
    • コンピューターチェック対応
    • 人間の最終査読対応

対応できる言語

地域 言語
ヨーロッパ
英語(イギリス)
スペイン語
イタリア語
ドイツ語
フランス語
ポルトガル語
ルーマニア語
アジア
トルコ語
日本語
簡体字中国語
繁体字中国語
韓国語
北米・南米
英語
スペイン語(メキシコ・南米)
ポルトガル語(ブラジル)

クライアントに託された翻訳は私たちが社内で処理していますので、対応できる言語も限定されています。また原稿の内容によって対応の可否が変わります。詳細はお見積もり時にご案内します。