紛らわしい差分反映、修正と締切から解放

最新の翻訳ツールと完璧なTM運用で差分反映、スタイルガイドと
用語集に忠実なマニュアル翻訳を約束します。

依頼して待つだけ  翻訳見積もり

入稿して待つだけ

  • ファイルの前加工やDTP、差分反映等を代わりにやります

  • InDesignやFrameMaker等、特殊なファイルに対応していない翻訳会社はWord等の別のファイル形式に変換する必要がありますので、依頼者に大きな負担が掛かります。

    FrontierはIndd (Idml)やMIFファイルを直接翻訳しますので、原稿の急な変更、差分反映や見た目の調整(DTP)等を依頼者に代わって対応します。マニュアル翻訳に苦労せず、プロである私たちにお任せください。

納期が短い

  • 最適なツールでプロセスを合理化し、納期を大幅短縮

  • スープをフォークで飲むのは不可能ではない。問題は冷める前に飲み干せるかどうかです。

    マニュアルは様々なツールで作られています(たまには高機能で高額なもの)。費用を惜しむことなく、あなたのマニュアルに合わせた最適なツールを使用し、最短の納期で最高の結果を出します。

品質が高い

  • 翻訳の品質をコンピューターで精密にチェック

  • 私たちの誰もが消しゴムを使ったことがあります(キーボードのBackspaceに置き換えても構いません)。「人間は間違いをおかす動物である」ならば、その動物に品質を任せたいと思いますか?

    Frontierは人間のその特性を理解しているからこそ、蓄積してきた失敗のデータを独自のアルゴリズムに組み合わせて、コンピューターで翻訳のチェックを行っています。

    スタイルガイドや用語集をそのアルゴリズムに組み込むことで、人の記憶と目だけでは実現できない高い品質を提供できます。

手厚いサポートでさらに安心

継続割引

最新の管理システムを使って、依頼された翻訳は一文ごと、原文と訳文のペアで蓄積されます。蓄積されたデータをメモリーとして活用することで、次回の翻訳に流用できる文章の数だけ、割引として適用します。データが蓄積されればされるほど流用できる翻訳が増え、流用できる文章が増えれば増えるほど翻訳料金が安くなりお得なサービスです。

翻訳者による無料コンサルティング

翻訳を発注する前の不安や不明点を言語のプロである翻訳者がアドバイスします。翻訳物だけではなく、ターゲット国の事情にも精通していますので、本当に役に立つ翻訳を提供できます。

万全のアフターサービス

万が一翻訳に不備があれば、納品からの経過日数に関係なく無料で修正対応します。

Frontierのマニュアル翻訳が選ばれる理由

  • プロ仕様ツールで最高の結果

    小さなMicrosoft® Wordファイルから大規模なAdobe® InDesign®やFrameMaker®まで、あなたのマニュアルに合わせて正規ツールのみを使用します。私たちは品質に妥協しません。

  • 抜け目のない精密なチェック

    人間のチェック能力を超える独自のアルゴリズムを使用して、スタイルガイドや用語集の中身をコンピューターで正確かつスピーディーに検査します。“間違い探し”を独自の技術で素早く、正確にあぶり出します。

  • 差分もタイムリーに対応

    最初の翻訳依頼からマニュアルの印刷まで複数の改訂が行なわれるものです。Frontierは厳格な翻訳メモリー運用でそれまでの翻訳を完璧に保持しながら、該当箇所のみを素早く修正できます。

Frontierならではの心強い翻訳体制

マニュアルのプロが対応します

世界有数のメーカーで長年にわたりマニュアル開発に携わっていた翻訳者が対応します。文章だけではなく、ユーザービリティの観点も含めて様々な視点から最高のマニュアルに仕上げます。

依頼者の声

Word形式の小さなマニュアルだったにも関わらず、手厚いサポートでキレイに仕上がりました。

電気製品メーカー

外国語が分からないとDTPも厳しいですが、Frontierはレイアウト調整もやってくれましたので助かりました。

電気製品メーカー

提出したスタイルガイド・用語集通りの翻訳をやっていただきました。チェック体制がすごいです。

マニュアル制作

あなたの翻訳、いくらかかる?

名前、メールアドレスと翻訳の詳細を記入し、原稿を送るだけで簡単に料金を調べることができます。全てのやり取りをメールで行いますので、面倒な電話が掛かることはありません。

少数精鋭で翻訳を行っていますので、予約が埋まりやすいです。翻訳をご希望の場合は早めのお見積もりをおすすめします。

見積もりを依頼する
見積もりTOP