コピペとエンドレスな修正から卒業

文章の抜き取り、コピペと終わらない修正に時間をムダにしていませんか?
Frontierに任せればその苦労がなくなります。

Webサイト翻訳の問題を解決  翻訳見積もり

依頼して待つだけ

  • ファイルの用意から翻訳まで、全部やります

  • Webサイトは複雑なHTMLコードでできています。通常は文章を抜き取ってから翻訳会社に渡す必要がありますが、私たちの場合そのまま翻訳できます。

    翻訳したいサイトが公開されている場合、URLを伝えるだけで翻訳が届きます。面倒なファイル準備は一切不要です。

納期が短い

  • 翻訳プロセスを合理化し、納期が大幅短縮

  • 文章の抜き取りに4日、翻訳とHTMLファイルの位置確認に3日、HTMLへの転載に5日、翻訳者によるコピペのチェックに3日が掛かるとしたら、HTMLを直接翻訳するだけで15営業日以上工程を短縮することができます。

    この規模の翻訳に14営業日が掛かった場合、作業全体を半分以下の期間に抑えられます。つまり、通常より3週間早くWebサイトを公開し、圧倒的な速さでより多くのビジネスチャンスをつかむことができます。

SEOも考慮

  • ユーザーに検索されるWebサイト

  • Webサイトは見られて初めてその役割を果たします。そして見られるためには検索結果の上位に出てくる必要があります。そこで必要になってくるのはSEOの内部対策です。

    従来の方法では文章が別のファイルにコピー・翻訳されますが、画像のalt属性等(文章に表れない部分)は放置されてしまいます。FrontierはHTMLの直接翻訳で翻訳すべき箇所を翻訳し、見た目だけの形式的なもので終わらせません。Webサイトは見られてこそWebサイトです。

手厚いサポートでさらに安心

継続割引

最新の管理システムを使って、依頼された翻訳は一文ごと、原文と訳文のペアで蓄積されます。蓄積されたデータをメモリーとして活用することで、次回の翻訳に流用できる文章の数だけ、割引として適用します。データが蓄積されればされるほど流用できる翻訳が増え、流用できる文章が増えれば増えるほど翻訳料金が安くなりお得なサービスです。

翻訳者による無料コンサルティング

翻訳を発注する前の不安や不明点を言語のプロである翻訳者がアドバイスします。翻訳物だけではなく、ターゲット国の事情にも精通していますので、本当に役に立つ翻訳を提供できます。

万全のアフターサービス

万が一翻訳に不備があれば、納品からの経過日数に関係なく無料で修正対応します。

Webサイト翻訳でメリットを生むFrontierの技術

  • 最新ツールで最高の結果

    日本語のHTMLを最新の翻訳ツールで翻訳ファイルに変換します。翻訳が完了すると、英語のHTMLファイルが自動的に生成されます。これで文章を抜き取ったり、翻訳をHTMLに戻す手間がなくなります。

  • リアルタイムで最適な翻訳

    人間のチェック能力を超える独自のアルゴリズムを使用して、スタイルガイドや用語集の中身をコンピューターで正確かつスピーディーに検査します。“間違い探し”を独自の技術で素早く、正確にあぶり出します。

  • 少数精鋭の翻訳チームで高品質

    Frontierはあなたの翻訳を第三者に出しません。翻訳とHTMLに精通している最高の社内翻訳者チームが対応します。

Webデザインのプロによる心強い翻訳体制

Webデザイナーが監修

翻訳が完了したあと、HTMLのプロがコードを確認します。原稿通りのデザイン、原稿通りの機能を維持しながら、必要な部分だけを編集します。

依頼者の声

今までは文章をWordにコピーしたりして手間とコストが掛かっていましたが、Frontierのやり方でそれが一切いらなくなりました。翻訳の品質もいい。

Web制作・コーポレートサイト

HTML翻訳で節約できる時間はすごいです!修正等で残業することが多かったが、今は余った時間で複数のプロジェクトを回せるようになりました。

Web制作・ブログサイト

ECサイトで今まで翻訳が間に合わず、用語と表現がバラバラでした。Frontierは作業効率が高く、TMで全てを統一しましたので、コストパフォーマンスに優れていると思います。

リテイラー・ECサイト

あなたの翻訳、いくらかかる?

名前、メールアドレスと翻訳の詳細を記入し、原稿を送るだけで簡単に料金を調べることができます。全てのやり取りをメールで行いますので、面倒な電話が掛かることはありません。

少数精鋭で翻訳を行っていますので、予約が埋まりやすいです。翻訳をご希望の場合は早めのお見積もりをおすすめします。

見積もりを依頼する
見積もりTOP