Frontierが誕生した意外な理由
Frontierの翻訳者は若い頃、大手メーカーの社内翻訳者でした。マニュアルからWebサイトなど、自社の様々な製品を翻訳していましたが、自分たちでどうしても間に合わないときは翻訳会社に依頼していました。
しかし、用語集やスタイルガイドを提供しても、ミスだらけの翻訳しか戻りません。国内外の翻訳会社を試してみても結果は変わらなかった。
「まともな翻訳会社がなければ、自分たちで作ればいい」。Frontierはこの一言から誕生しました。
Frontierのミッション
商品とマーケティングの完璧なバランスで
あなたのビジネスを成長させること。
良い商品を作っても、黙っていては客が来ない。逆に、宣伝だけが立派で商品がダメだったら詐欺でしかない。
ビジネスは「いい商品」と「いい宣伝」の絶妙なバランスで成り立つと考えています。そのバランスが崩れると、優れているものを作っているのに売れなかったり、高い値段を払っているのに騙されたという問題が起きます。
私たちは外国語やWeb制作を含む広範囲なマーケティング支援で日本のビジネスが苦手とする「宣伝」を手伝って、理想的なバランスを取ったビジネス成長をサポートします。
Frontierの価値観 - 仕事する上で大事にしていること
仕事の目的
翻訳には必ず目的があります。最高の翻訳でその目的を果たすことを重要視しています。お金はあとからついてくるものです。
情報はお金より重い
情報の価値を知っています。だからこそ、最新の情報セキュリティを取り入れながら、社員の情報リテラシーにも力を入れています。
人間関係
いいビジネスは健全な付き合いから始まります。その価値を従業員だけではなく、クライアントとも分かち合っています。
Work smart, not hard!
仕事を無駄なく常に効率良く進め、そこから生まれた余裕を品質に還元する。仕事は働いた時間ではなく、結果で見せるものです。
立ち止まったら負け
技術は日々進歩しています。現状に満足したら淘汰される。常に最新の情報と技術を取り入れ、仕事を最高の状態に仕上げます。
働き過ぎない
仕事は生きる手段であって、生きる目的ではない。手段が目的になった途端、その仕事はもはやいい仕事ではなくなる。