プロが手掛ける本物の翻訳

ネイティブ翻訳者。HTMLから直接HTMLに翻訳。Frontierはビジネス一般からIT、金融、工業等の分野におけるマニュアル、Webサイト翻訳を得意とするスペシャリスト集団です。

最新の技術を使った正確な翻訳

Trados、TransitやXbenchなど。最先端のツールを使って大手企業のニーズに応えます。厳格なスタイルガイドや用語集等、正規表現で正確に検出・チェックします。

Webサイト翻訳?任せて!

最新の技術を使ってHTMLを直接翻訳します。その結果?
ミス・コスト・納期を大幅に減らします。

お客様の情報をしっかり守ります!

依頼された翻訳は社内の専属翻訳者が責任を以って行います。斡旋業者のように、クライアントの情報や原稿を翻訳者ネットワークに公開したりしません。

一回のご依頼で実感できます

一般的なフリーランスと日々厳しい研修を受ける社内翻訳者の腕は比べ物になりません。翻訳に対する満足度は全く違います。

数値から見るフロンティアの実力

作業効率

8時間掛かる仕事を2時間でやります。魔法?手抜き?いいえ、純粋な技術です。

合理的なプロセス

顧客満足度

クライアントの要望を圧倒的な品質管理で応えることで高い満足度が生まれます。

厳格な品質管理

コスト削減

翻訳メモリーの運用で工程全体を通じて30%~40%のコストカットにつながります。

費用を抑えた翻訳

※2017年の実績に基づくデータ

翻訳はプロの手と最新技術で

社内翻訳だからこそ
提供できる高品質なサービス

プロのサービスでどれだけ差が出るか
提供できる翻訳
対応言語
扱えるファイル形式
DTP

お客様の声

急ぎの案件だったにも関わらず、予定より早くマニュアルを納品いただけて助かりました。

マニュアル翻訳・電気製品メーカー

お客様の声

他社は料金が安くても、そのあとの修正に次ぐ修正や社内業務の停滞で大きな代償を払っていました。Frontierさんに出会えて良かった。

社内資料・広告代理店

お客様の声

弊社の用語集やスタイルガイドに沿って完璧ともいえるほどの仕上がりを出せたのはFrontierさんが初めてだった。一回この違いを知ってしまうと、なかなか前に戻れない。

UI翻訳・IT関連ディベロッパー

お客様の声

社内で使用するものに関しては安い翻訳業者で問題ないですが、クライアントにお出しする資料やプレゼン内容等はFrontierさんに頼んでいます。料金は少々高めですが、ビジネスで使える確かな翻訳を提供してもらえます。

営業資料・商社

お客様の声

HTMLからHTMLへの直接翻訳をお願いしたところ本当にできたんだ!
今までの転載やチェックの苦労は何だったのか。。。

Webサイト翻訳・WEB開発会社
翻訳に関するお問合せ

Frontierと翻訳に関する相談

お見積り依頼(無料)

料金・納期について