相手にしっかり伝わる翻訳

契約書からゲームまで、読んでほしい相手が正確に理解し、心から楽しめる翻訳を提供するのが私たちの目標です。

Frontierの翻訳技術  翻訳見積もり

Frontierが得意な翻訳

  • 巧妙なチェックで正確なマニュアル

    マニュアルの品質を保つため、スタイルガイドと用語集の運用は欠かせません。Frontierはそれぞれのルールを頭ではなく、専用のチェックプログラムに入れます。パワフルなチェックリストを組み込むことで、1000個以上の項目をたった3秒で正確にチェックします。

    マニュアル翻訳
  • HTMLのコードは無傷

    普通の翻訳者は外国語と文章のプロですが、HTMLにおいては素人です。心配?Frontierにはテーブルレイアウト時代から活躍しているWebデザイナーがいます。しかも翻訳者です。“鬼に金棒”とはこういうことをいいます。

    Webサイト翻訳
  • 高いセキュリティーで情報を保護

    クライアントから依頼された原稿は他の業者に再委託することなく社内で翻訳します。ご希望に忠実な高い品質を届けるだけではなく、個人情報、原稿と企業の情報が高いセキュリティー環境で守られます。

    情報が守られる理由

Frontierの翻訳技術

  • 信頼性の高い手作り翻訳

    職人気質な翻訳者はそれぞれの原稿に合った最適な翻訳をゼロから編み出します。他人のデータベースを当て、軽く手直しする機械翻訳等けしからん。Frontierは完全オーダーメイドの翻訳です。

  • 手作り翻訳とコンピューターチェックの組み合わせ
  • 漏れのない精密なチェック

    翻訳者も人間です。間違えることがあります。しかし、翻訳にミスはあってはならない。そのため、Frontierは形式言語理論に基づいた複雑なチェックリストを作成し、コンピューターで正確にチェックを行っています。

どのような翻訳にFrontierを選ぶべきか

依頼したい原稿は上手く翻訳されるか?Frontierが力を発揮する原稿を紹介します。

  • 訴求力が求められるコンテンツ

    Webサイト、カタログ、パンフレット

  • スタイルガイドが必要な原稿

    マニュアル(取り扱い説明書)、大型のカタログ

  • 機密性の高い内容

    契約書、計画書、企画書、登記簿、住民票やビザ関連書類など個人情報が含まれる文章

  • オリジナリティーが必要な内容

    キャッチコピー、商品パッケージ、Webサイト

  • ユーモアと創造性が必要な翻訳

    ゲーム、マンガ、アニメ

  • 本気で相手に伝えたい翻訳

    字面だけではなく、原文の気持ちや効果が伝わる本気の翻訳

私たちの翻訳はどう思われているのか?

クライアントの声

急ぎの案件だったにも関わらず、予定より早くマニュアルを納品いただけて助かりました。

マニュアル翻訳・電気製品メーカー

他社は料金が安くても、そのあとの修正に次ぐ修正や社内業務の停滞で大きな代償を払っていました。Frontierさんに出会えて良かった。

社内資料・広告代理店

弊社の用語集やスタイルガイドに沿って完璧ともいえるほどの仕上がりを出せたのはFrontierさんが初めてだった。一回この違いを知ってしまうと、なかなか前に戻れない。

UI翻訳・IT関連ディベロッパー

社内で使用するものに関しては安い翻訳業者で問題ないですが、クライアントにお出しする資料やプレゼン内容等はFrontierさんに頼んでいます。料金は少々高めですが、ビジネスで使える確かな翻訳を提供してもらえます。

営業資料・商社

HTMLからHTMLへの直接翻訳をお願いしたところ本当にできたんだ!
今までの転載やチェックの苦労は何だったのか。。。

Webサイト翻訳・WEB開発会社