Frontierだからできる

人間の翻訳力と機械の精密なチェックで
マニュアル、Webサイトを的確に訳します

何でも屋ではない

Frontierが得意な翻訳

メーカーで鍛えられた翻訳者、セキュリティーの高い社内環境、最新の翻訳技術。様々な能力と技を組み合わせて、以下の分野では特に力を発揮し、クライアントからの厚い信頼を得ています。すべての作業を社内で行っていますので、なんでもできる訳ではありません。

理系の考え方をもった文系

高品質を生み出す技術

文章と外国語が上手ければ翻訳ができる訳ではありません。Frontierの翻訳者は最新のツールと複雑な言語処理技術を組み合わせて、機械的にミスを減らしています。簡単なスペルチェックから用語集やスタイルガイドに合致しているかどうかなど、精密にチェックします。Frontierの翻訳技術を確認してから翻訳をご依頼ください。その違いに驚きます。

翻訳を発注する前に

Frontierはどんな翻訳会社か

まだ2006年、とあるメーカーの社内翻訳部でヨーロッパ言語の翻訳者達が頭を抱えて悩んでいました。社内でしきれない翻訳をスタイルガイド・用語集付けてどこに頼んでもいいものが戻ってこない。再翻訳が当たり前だった。それどころか、翻訳会社の再委託に次ぐ再委託で未発表製品の情報が漏れ、セキュリティーにも大きな問題でした。「どこに頼んでもダメなら」自分たちで翻訳会社を作ろう。それがFrontierの始まりだった。

私たちが目指す翻訳

クライアントの成功がFrontierのゴール

Webサイト、マニュアルやプレゼン資料で自社の製品やサービスを的確に伝える、大きなビジネスチャンスを掴むなど、翻訳には必ず目的があります。最高の翻訳でその目的を果たすのは渡したいの仕事です。

メリット1

思い通りの翻訳

翻訳者がクライアントのご希望を直接伺いますので、思い通りの翻訳ができます。

メリット2

お得な料金

蓄積されたメモリーが将来の翻訳に使用されますので、料金がお得になります。

メリット3

安定した品質

翻訳者がコロコロ変わることなく、高い品質を維持できます。

私たちの翻訳はどう思われているのか?

クライアントの声

急ぎの案件だったにも関わらず、予定より早くマニュアルを納品いただけて助かりました。

マニュアル翻訳・電気製品メーカー

他社は料金が安くても、そのあとの修正に次ぐ修正や社内業務の停滞で大きな代償を払っていました。Frontierさんに出会えて良かった。

社内資料・広告代理店

弊社の用語集やスタイルガイドに沿って完璧ともいえるほどの仕上がりを出せたのはFrontierさんが初めてだった。一回この違いを知ってしまうと、なかなか前に戻れない。

UI翻訳・IT関連ディベロッパー

社内で使用するものに関しては安い翻訳業者で問題ないですが、クライアントにお出しする資料やプレゼン内容等はFrontierさんに頼んでいます。料金は少々高めですが、ビジネスで使える確かな翻訳を提供してもらえます。

営業資料・商社

HTMLからHTMLへの直接翻訳をお願いしたところ本当にできたんだ!
今までの転載やチェックの苦労は何だったのか。。。

Webサイト翻訳・WEB開発会社