Frontierマーケティングチーム
私たちが記事を書く理由
頑張って作った物の価値を
客に正しく伝えるため!
2016年の会社設立時から、翻訳を通じて多岐に渡るマーケティング案件を手掛けてきました。日本・海外の両方の視点を持っているチームだからこそ、巧みな戦略が編み出せます。
マーケティングを「外部に委託するもの」から「自分たちの手でやる」ことで、特に商品に対して強い思いを持つファミリービジネスが商品の価値を正確に伝えることができます。
「変わった記事」を書く「変わった人たち」
Frontierマーケティングチーム
翻訳はマーケティングの一部であるため、Frontierが翻訳会社として誕生したときからマーケティングの挑戦が始まりました。自分たちのマーケティングをやりながら人のマーケティングをやることで、大事なことに気付きました。「自分の商品について最も熱く語れるのは他でもない、自分です。」。Frontier特有の“教えるマーケティング”はここから生まれました。
私たちがやってきたこと
マーケティングチームの実績(マーケティング支援案件)
- 発酵食品を海外にプロモーションするための印刷制作
- インバウンドを取り込むためのWebサイト制作
- 商品プロモーションのためのビデオ撮影
結果が出せる理由
チームの特徴と専門性
人を知り、海外を知る専門家
“アメリカンジョークはつまらない”と思ったことはありませんか?背景や文脈が分からなければ、その面白さはピンと来ない。同様に、日本語をそのまま翻訳しても、外国人にとっては芯のない、何が言いたいのか分からない抽象的な文章でしかない。
私たちはその文化背景まで知っているからこそ、単なる翻訳ではなく、全く新しいコンテンツの作成を提案する場合があります。勝つためには勝つための手法を選択できる海外マーケティングチームです。
生みの苦しみを知っている
ビジネスは簡単ではない。汗水たらして育てた農作物、寝る間も惜しんで作った商品が過小評価されて、努力が報われないことは案外多いです。
私たちはメーカーにいた頃は物を作る側でした。現在のFrontierでもサービスを提供する側です。その大変さを誰よりも分かっているからこそ、作る側の努力が100%伝わるマーケティングにこだわっています。
依存ではなく、成長を促す伴走者
私たちの最大の特徴は「依存させないマーケティング」です。ビジネスにマーケティングは欠かせないものであり、マーケティングも自分でこなせて初めて一人前のビジネスと言えます。
一緒にマーケティングに取り組みながら、その知識とやり方を教えていきます。2~3年であなたが一人でできることを目指します。
マーケティングに必要な知識