翻訳の出来はビジネスの結果を
左右すると思いますか?
答えがYesなら正しいところに来ました。私たちもそう考えます!
Frontierが何をどのように翻訳して、なぜ数々のメリットを生み出せるのかチェックしてください。
私たちは何を翻訳できるのか
Webサイト・ホームページ
- Webサイト
- Eコマース
- 通販サイト
- ランディング
マニュアル・カタログ
- ユーザーガイド
- 取り扱い説明書
- ヘルプファイル
コーポレート・IR関連
- 会社案内
- 決算書
- 統合報告書
- 招集通知
文書・証明書等公的書類
- プレゼン資料
- 契約書
- ビザ関連翻訳
マーケティング資料
- キャッチコピー
- 製品パッケージ
- カタログ
- パンフレット
- 飲食店等のメニュー
オーディオ・ビデオコンテンツ
- 字幕
- eラーニング
- 文字起こし
欲しい翻訳がここにない?安心してください。
ビジネス翻訳ならほとんど対応できますよ!
なぜFrontierの翻訳が選ばれるのか
ビジネスの目的を果たす翻訳
売上や認知の拡大など、どの翻訳にも目的があります。私たちが翻訳するのは、あなたの目的を実現するためです。
「役に立つ翻訳」は「高品質な翻訳」であるからこそ、あなたの目的達成が私たちのゴールです。
品質を100のまま、納期と費用を抑える
品質を落としてもいいなら、誰でも早くて安くできる。
Frontierは絶対的な基準である「品質」を落とすことなく、熟練の翻訳者と最新技術で翻訳を短期間、そして安い費用で提供します。
本物を知る人に、人の本物の翻訳を
本物を知っている人は物の本質を求めます。そこに機械翻訳やポストエディットの出番はありません。Frontierは人間が手掛けた自然で説得力の高い翻訳のみを提供します。
鉄壁のデータセキュリティであなたの情報を守る翻訳
Frontierは第三者に再委託しません。野良Wi-Fiで作業するフリーランサーなど以ての外。高い情報リテラシーを持つ社内翻訳者が大事な契約内容、未公開情報もしっかり守ります。
Frontierの翻訳に誰が一番得するのか
製品のマニュアルを作るメーカー
ユーザーの理解を優先した翻訳でコールセンターの負担を減らします。数千項目にもおよぶ用語集とスタイルガイドを漏らさずコンピューターでチェックします。
Webサイトを作る制作会社
訴求力の高い文章はもちろん、検索されるキーワードを翻訳文に織り交ぜます。テーブルデザイン時代からWebを見守っているデザイナーがあなたの味方になります。
営業資料を必要とする営業・広報チーム
クリエイティブな会社案内からプレゼン資料まで、説得力のある分かりやすい資料作りを手伝います。面倒なレイアウト調整(DTP)もお任せください。
情報セキュリティが最優先課題の個人・法人
個人情報満載のビザ関係書類から契約、未発表製品に関する資料まで、大事な情報が漏れることはありません。翻訳を再委託しない会社だからこそ、あなたのデータが守られます。
翻訳が定期的に発生する企業
Frontierは高度翻訳メモリ運用によって、翻訳が必要な箇所と不要な箇所を把握できます。翻訳メモリが溜まれば溜まるほど、料金が下がり、納期も短くなります。
作業負担を減らしたい依頼者
Frontierの翻訳は納品後の細かなチェックやレイアウト調整など不要です。依頼を出して、翻訳を受け取ったらそのまま使えます。